港聞
【Emily】立會紀錄統一譯名 唔再叫Hansard 源自英國 秘書處:無紙化無印文本便停用
【明報專訊】今屆立法會除咗無告別議案外,Emily發現,今屆會期內,會議紀錄嘅英文譯名已無再用「Hansard」一詞,與另一議會傳統「告別」。
採用逐字記錄嘅《會議過程正式紀錄》(Official Record of Proceedings),又稱《香港議事錄》(Hong Kong Hansard),歷年來兩者基本通用。Emily留意到,立法會網站同正式文件已無再用Hansard一詞,例如會議過程正式紀錄資料庫嘅英文名,大約喺2023年由「Hansard Database」改為「Database on Official Record of Proceedings」。立法會嘅「網頁小百科」2023年1月版仲有「《香港議事錄》以英國國會沿用的議會議事錄體裁作為藍本」嘅講法,之後亦刪去。
秘書處回覆查詢話,《會議過程正式紀錄》英文名係Official Record of Proceedings,印刷文本嘅封面會印「Hong Kong Hansard」,第七屆立法會推動無紙化後,就無再印刷文本,所以無再用「Hong Kong Hansard」呢組字。
港自19世紀用 星仍保留
秘書處2013年嘅資料便覽提及,1890年定例局(後稱立法局)年代已經有Hansard,取自英國國會下議院議事錄承印人Luke Hansard個姓氏。Hansard係西敏寺式議會傳統,新加坡國會仍保留Hansard一詞。今屆會期內,議員何君堯同謝偉俊喺大會發言時都有用過Hansard呢個字。
