教育 不正經中文:別和獅子結盟——驢與獅盟 發佈於 1 年 前 2025 年 5 月 2 日 By 明報 【明報專訊】上一期介紹了英國人羅伯聃(Robert Thom)1840年翻譯出版的「伊索寓言」,取名「意拾喻言」。清朝「伊索寓言」漢譯本影響最大、流傳最廣的,當數林紓於光緒二十九年(1903年)出版的《伊索寓言》,也是這本書,第一次把「Aesop」譯成「伊索」,沿用至今。 相關文章: Up Next 書與人生:來自原生家庭的禮物與廢物 不要錯過 書之異世界:由《哀悼乳房》到Mourning a Breast:翻譯「疒」字部 繼續閱讀 贊助商 猜你喜歡